Master en Interprétation


Ce Master permet aux étudiants bacheliers ayant acquis une connaissance approfondie de deux langues étrangères et présentant des dispositions particulières pour la communication orale d'exploiter ces compétences et de devenir des interprètes de conférence dans les organisations internationales ainsi que sur le marché privé.


Cursus (120 crédits)

La formation en interprétation de conférence n’est plus centrée sur l’acquisition des langues étrangères, mais bien sur l’acquisition des compétences propres au métier d’interprète.
Le travail d’interprétation est réalisé en français, à partir de deux langues étrangères. Des exercices pratiques permettent d’apprendre le métier. On sollicite les connaissances générales et linguistiques, les capacités de communication et de gestion du stress ainsi que la rapidité d'exécution et l'efficacité des techniques de recherche documentaire.


La formation comporte :

  • un tronc commun centré sur le droit et les outils d’aide à la traduction ;

  • des options ;

  • des cours d’interprétation consécutive et simultanée ;

  • un mémoire ;

  • des stages.


Spécificités

Les étudiants du Master en Interprétation de l’ULB bénéficient d’un éventail de 9 langues étrangères. Le corps professoral est largement composé d'interprètes de conférence chevronnés et les cours dispensés sont essentiellement pratiques.

Au cours du Bloc 1 du Master en Interprétation, les techniques d’interprétation consécutive et l’amélioration de l’expression française sont abordées en priorité. Durant le Bloc 2, l’accent est mis davantage sur l’interprétation simultanée. On y dispense également une initiation au « retour ». Tout au long du Bloc 2, des stages sont organisés en collaboration avec des institutions internationales - ONU, UE, Conseil de l'Europe, UNESCO - ou des organisations du secteur non-marchand. L'examen final se déroulera devant un jury, en présence d'interprètes professionnels et de représentants d'institutions internationales.


Les cours sont dispensés dans des locaux équipés d'un matériel conforme aux conditions de travail rencontrées dans la vie active. En cette fin de cursus, les aspects purement pratiques du métier seront également envisagés.


Les sujets traités couvrent l’actualité politique, culturelle, scientifique ou technique. Ils concernent également les thèmes qui seront abordés au cours des stages auxquels les étudiants participeront.


Les étudiants bénéficient à divers moments au cours de leur formation d'une assistance pédagogique dispensée par des interprètes permanents d'institutions internationales ou d'interprètes free-lance chevronnés.

Atouts professionnels

Les interprètes de conférence répondent à la demande de services d'interprétation de haute qualité émanant de clients soucieux d'une communication parfaite.


Ces clients sont des entreprises privées, des associations, des organisateurs professionnels de conférence, des gouvernements, des organisations internationales, etc. Selon la fréquence de leurs besoins, ces clients font appel à des interprètes indépendants - free-lance-, des interprètes permanents, voire aux deux.


Grâce à leur formation multidisciplinaire, leur maitrise des langues et de la communication, ainsi que leur connaissance des milieux internationaux, nos diplômés sont présents dans les secteurs les plus divers.